Lunahuana
Christoph
Privat

Neuigkeiten der Aktion Erdbebenhilfe für Lunahuana
Novedades de la accion ayuda para Lunahuana
News about the earthquake-aid for Lunahuana


(Diese Aktion ist rein privat, es wird kein Gewinn erwirtschaftet. Este accion esta privada, no beneficio esta ganado. This is a private humanitarian help without profit.)


! Probieren Sie Pisco - Tonic ! Degusta Pisco - Tonic ! Try Pisco - Tonic !

"Pisco Tonic"

2-4cl Pisco, 0,2l Tonicwasser, Eiswürfel
2-4cl Pisco, 0,2l Tonicwater, ice
2-4cl Pisco, 0,2 agua tonica, hielo


Liebe Verwandte, Freunde und Bekannte,
Querida familia, queridos amigos y colegas,
Dear relatives, friends and colleagues,

herzlichen Dank für die Hilfe, durch Euch konnten 60 Flaschen Pisco "Don Teofilo" aus Lunahuana nach Deutschland exportiert werden. Die Spenden sind auch schon angekommen und unten auf dieser Seite findet Ihr den Bericht unserer Besuche bei Percy Rojas in Lunahuana. Herzlichen Dank von ihm und seiner Familie!

muchas gracias por tu ayuda! Hemos importado 60 botellas de Pisco "Don Teofilo" de Lunahuana. La donacion llege a Percy Rojas - muchas gracias de toda su familia! El reporte de nuestras visitas en Lunahuana esta bajo en este pagina.

thanks a lot for yor help, we could import 60 bottles of Pisco "Don Teofilo" from Lunahuana. The donation already arrived in Peru and you find the report from our visits in Lunahuana on this page. Many thanks from Percy Rojas and his whole family!

Viele Grüsse
Saludos
Kind regards

Ana Lucia & Christoph



Bericht vom 22. und 23.04.2009 in Lunahuana
Reporte del 22 y 23 de abril 2009 en Lunahuana
Report from april 22nd and 23rd 2009 in Lunahuana

Im April 2009 sind wir mit einem Ärzteteam nach Peru gekommen. Auf dem Weg zum Bestimmungsort haben wir deutschen Piscofreunde Percy Rojas in Lunahuana eine Besuch abgestattet. Dort konnten wir die reparierte Destillerie besichtigen, der große Riß vom Erdbeben war repariert worden. Auch das Haus war wieder aufgebaut und die Familie Rojas sagt herzlichen Dank! Am Abend durften wir in "La Casa de los Piscos" lecker Essen und Pisco trinken. Don Ignacio hielt einen Vortrag über Pisco und dessen Herstellung - kombiniert mit einer Degustation der verschiedenen Pisco Arten. Percy war glücklich und wir sind sicher: Der Pisco kommt aus Peru!

En abril 2009 llegemos con un equipo de medicos a Peru. En la ruta a nuestro destino como amigos del Pisco pasemos por Lunahuana a visitar a Percy Rojas. Visitamos la destilleria reconstruida, la gran fisura que genero el teremoto fue reparada. En la tarde comimos riquisimo en "La Casa de los Piscos". Don Ignacio nos dio una presentacion sobre la historia y la produccion del Pisco - combinado con una degustacion de diferentes Piscos. Percy estuvo muy feliz y ahora estamos seguros: El Pisco es Peruano!

In april 2009 we came with a team of doctors to Peru. On our way we visited Percy Rojas in Lunahuana, like real Pisco fans. We could vivit the reconstructed destillery, the huge crack from the earthquake was completely repaired. The family Rojas house was also rebuilt and they say thank you! In the evening we had a wonderful dinner at "La Casa de los Piscos". Don Ignacio gave us a presentation about history and production of Pisco - combined with a tasting of the different kinds of Pisco. Percy was happy and we all were sure: Pisco is Peruvian!

Die reparierte Destillerie

La destilleria reconstruida

The repaired destillery

Vielen Dank sendet Familie Rojas!

Muchas gracias de la familia Rojas!

Thank you very much from the Rojas family!

La Casa de los Piscos

Don Ignacio

Percy Rojas war sehr stolz, daß sein Pisco in Deutschland geschätzt wird

Percy Rojas estuvo muy orgulloso de que su Pisco tuviera gran acceptacion en Alemania

Percy Rojas was very proud, that his Pisco is appreciated in Germany


Ihr könnt Pisco Don Teofilo kaufen bei:
Pueden comprar Pisco Don Teofilo de:
You can buy Pisco Don Teofilo from:

Guillermo MQ
Lima
 

Bericht von der Traubenlese in Lunahuana (29. und 30.3.2008)
Reporte de la vindimia en Lunahuana (29 y 30 de marzo 2008)
Report from the grape picking in Lunahuana (29th and 30th march 2008)

Die Geschichte dieses Besuches in Lunahuana begann wie ein Road-Movie. Entsprechend wurden wir am 29.3.2008 um 8 Uhr morgens in Lima von einem Erdbeben der Stärke 5,7 geweckt. Alles wackelte für 10 Sekunden und wir sind mit mulmigen Gefühlen nach Lunahuana aufgebrochen. Wie es sich für ein Road-Movie gehoert, hat mitten in der Wüste auf der Panamerikana das Auto gequalmt und gestreikt. Glücklicherweise konnte das Leck im Wasserschlauch notdürftig geflickt werden, dennoch mussten wir den Wagen in Cerro Azul (125 km südlich von Lima) stehen und reparieren lassen. Die weitere Fahrt gelang mittels Sammeltaxi, wobei wir die schrecklichen Erlebnisse der Passagiere beim Erdbeben im Juli 2007 aus erster Hand erfuhren. Wir sind so spät in Lunahuana angekommen und hatten gerade noch Zeit die Weinberge zu besichtigen.

The story of our visit bagan like a road movie. An earthquake of 5,7 woke us up on the 29th of march at 8am. On the panamerican highway our car broke staeming, but after a quick repair we could reach Cerro Azul (125 km south of Lima) where we left the car for repair. The last km we travelled in collective taxis where we listened to the stories of the passengers about their terrible experiences with the earthquake rom july 2007. We arrived late in Lunahuana and the time was just enough to see the wineyards.


Ana Lucia mit Trauben im Weinberg


Ana Lucia con uvas en el chakra


Ana Lucia with grapes in the wineyard

Dann ging es ins neue Haus von Percy Rojas, das mithilfe der Spenden schon wieder teilweise aufgebaut werden konnte. Es war sein Geburtstag und sein Bruder hatte ihm die lokale Musikkapelle geschenkt! Ich konnte die Geldspenden übergeben und Percy dankt allen Spendern sehr herzlich für die Hilfe! Besonders stolz macht es alle Weinbauern in Lunahuana, dass ihre Produkte in Deutschland geschätzt werden.

Then we visited Percy Rojas in his partially rebuilt house. It was his birthday and his brother had hired the local band for the party! I gave him the missing donation and Percy thanks all donors for their help! They are all very proud, that their products are appreciaqted in Germany.

Zum Wayno haben wir viel getanzt und die köstliche lokale Kost genossen.

Es war ein gluecklicher Abend fuer Percy, seine Familie und alle Gäste!


Am nächsten Tag haben wir bei der Verarbeitung der Trauben geholfen. Dabei wird der Most noch mit den Füssen gepresst und dann bis zum Brennen gelagert.

The next day we helped processing the grapes. The must is squeezed by foot and stored until distillation


Mostpressen

Squeezing the must


"Rotfüssler"

Red feet

Nach stundenlanger Arbeit waren auch die Hände rot.

After hours of work the hands were red too.

Destillations-
anlage

Distillery

Percy erklärt die
Alkoholbe-
stimmung

Percy explaining
the adjustment
of the alcohol
concentration

Percy, Ana Lucia und Christoph vor der Büste seines Vaters Don Teófilo, dem er sein Wissen verdankt und der vor 2 Jahren bei einem tragischen Unfall ums Leben kam.



Das beim Erdbeben zerstörte Haus der Familie Rojas. Glücklicherweise kam niemand ums Leben.

The destroyed house of the Rojas family, fortunately nobody was injured.



Percy lässt seinen herzlichen Dank an alle Freunde seines Pisco ausrichten! Er ist stolz, dass sein Pisco aus Lunahuana in Deutschland geschätzt wird.

Percy thanks all the friends of his Pisco! He is very proud, that his Pisco from Lunahuana is appreciated in Germany.

Ideal für den Sommer: "Pisco Tonic"

2-4cl Pisco, 0,2l Tonicwasser, Eiswürfel
2-4cl Pisco, 0,2l Tonicwater, ice
2-4cl Pisco, 0,2 agua tonica, hielo




Pisco "Don Teofilo"



Als Geschenk verpackte Piscoflaschen mit Info - Flyer



Las botellas de Pisco empacada para regalo con informacion adjunta



Pisco bottles packed as presents with information flyer



Informationen zur Region
Informacion sobre de la region
Information about the area


Lunahuana liegt bei Pisco südlich von Lima.

Lunahuana es cerca de la ciudad Pisco al sur de Lima.

Lunahuana is located near the city of Pisco in the south of Lima.

Das Peru-Erdbeben ereignete sich am 15. August 2007 begann um 18:40:56 Uhr Ortszeit und dauerte etwa zwei Minuten. Es erreichte einen momentanen Wert von 8,0. Das Zentrum lag etwa 150 km südöstlich von Lima. Durch das Erdbeben wurden mehr als 510 Personen getötet und 1.600 verletzt. Der Ort Pisco etwa 260 km südöstlich von Lima gelegen, wurde zu 80% zerstört und es kam dort zu mehr als zweihundert Toten.

El terremoto del agosto 15 del 2007 occurio a las 6:40:56 de la tarde, durando 2 minutos con una fuerza de 8,0. El epicentro fue a 150 km al sur de Lima. Mas de 510 personas muerieron y 1600 resultaron heridos en total. Pisco fue destruido en un 80% y solo ahi murieron mas de 200 personas.

The Earthquake in Peru occurred on August 15th 2007 at 6:40:56 pm local time and laste about 2 minutes. The value measured on the magnitude scale was 8,0. The centre was located 150 km south of Lima. In total more than 510 people were killed and 1600 injured. The city of Pisco was 80% destroyed and suffered from 200 deaths.





Der Hilferuf vom August 2007 aus Peru
Una llamada del agosto 2007 de Peru
A call for help from august 2007 from Peru


Liebe Freunde,

der Pisco Don Teófilo entsteht durch die harte Arbeit verschiedener Familien, welche die Trauben in Lunahuaná anbauen und den Schnaps destillieren. Durch das tragische Erdbeben vom 15. August 2007 haben viele dieser Familien – unter ihnen die Familie Rojas Casas – die im Ortsteil Jita von Lunahuaná wohnen, ihre Häuser verloren und ihre Anbaugebiete haben schweren Schaden genommen. Seit vielen Jahren wird unser Pisco prinzipiell nur im Anbaugebiet, dem Tal von Cañete verkauft, doch jetzt wollen wir den Verkauf auch in Lima beginnen, um zum schnellen Wiederaufbau dessen beizutragen, was das Erdbeben zerstört hat.

Kaufen sie Pisco Don Teófilo und lokale Produkte aus der Erdbebenregion. Damit helfen sie den betroffenen Familien ihr Leben mittels den Produkten ihrer täglichen Arbeit wiederaufzubauen.

Danke für Ihre Solidarität und Ihr Interesse
Mit freundschaftlichen Grüssen

Sei können Pisco Don Teófilo kaufen bei:
Licorería Vinos y Copas
Av. Grau 947.  Barranco.  Telf.  2528465    (Ecke mit Perez Roca)
Geschaefte im Club de Regatas Lima

Queridos amigos y amigas,

Pisco Don Teófilo se hace gracias al trabajo de varias familias quienes cultivan la uva y destilan el pisco en Lunahuaná,   Con la tragedia originada por el terremoto del 15 de agosto del 2007 varias de estas familias -entre ellas la familia Rojas Casas- que viven en el anexo de Jita en Lunahuaná, han perdido sus casas y las tierras de cultivo han sufrido deterioro.  Desde hace varios años nuestro pisco es vendido principalmente en el valle de Cañete,  pero ahora lo estamos trayendo a Lima para acelerar su venta y contribuir rápidamente a la reconstrucción de lo que el terremoto destruyó.

Compra Pisco Don Teófilo y productos cultivados y producidos en los lugares golpeados por el terremoto.  Con esto ayudas a las familias afectadas a sacar adelante sus vidas con el producto de su propio trabajo. 

Gracias por su solidaridad e interés,
Saludos cordiales,

Puedes comprar Pisco Don Teófilo en
Licorería Vinos y Copas
Local de Av. Grau 947.  Barranco.  Telf.  2528465    (esquina con Perez Roca)
Local en la zona de tiendas del Club de Regatas Lima

Ana Lucia & Christoph

Top